La traduction française de O czynnościach i wytworach (Lvov, 1912) faite par Twardowski lui-même (fac-similé) et en version XML/TEI ainsi que la version allemande faite par Twardowski lui-même (fac-similé) sont disponibles en ligne en accès libre. Une traduction française de O czynnościach i wytworach est paru dans À l'École de Brentano. De Würzbourg à Vienne, éd. D. Fisette & G. Fréchette , sous le titre Fonctions et formations. Quelques remarques aux confins de la psychologie, de la grammai..
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet ar...
Douay Françoise. Traduction, transcription, transposition, dans la transmission du savoir des figure...
La traduction française de O czynnościach i wytworach (Lvov, 1912) faite par Twardowski lui-même (fa...
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Wandruszka Mario. Le bilinguisme du traducteur. In: Langages, 7ᵉ année, n°28, 1972. La traduction. p...
Grine A., L’attrapeur de rats (Krysolov)Trad. P. Castaing, Lausanne, l’Age d'homme, 1972.L’écuyère d...
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
Cazacu Matei. Slavon ou grec, traduction ou adaptation ? Comment on composait un ouvrage parénétique...
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet ar...
Douay Françoise. Traduction, transcription, transposition, dans la transmission du savoir des figure...
La traduction française de O czynnościach i wytworach (Lvov, 1912) faite par Twardowski lui-même (fa...
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Wandruszka Mario. Le bilinguisme du traducteur. In: Langages, 7ᵉ année, n°28, 1972. La traduction. p...
Grine A., L’attrapeur de rats (Krysolov)Trad. P. Castaing, Lausanne, l’Age d'homme, 1972.L’écuyère d...
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
Cazacu Matei. Slavon ou grec, traduction ou adaptation ? Comment on composait un ouvrage parénétique...
avec note de la traductrice pour le coffret du CDinfo:eu-repo/semantics/publishe
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet ar...
Douay Françoise. Traduction, transcription, transposition, dans la transmission du savoir des figure...